Nous utilisons des cookies pour faire fonctionner ce site et pour le suivi d'audience.
Vous avez la possibilité de refuser les cookies ou de les paramétrer par finalité.
Un autre message de la plateforme de gestion du consentement de Google Adsense vous demandera vos choix relatifs à l'usage de vos données personnelles via les cookies pour la publicité.
Nous vous remercions d'accepter les cookies, qui permettent à ce site de fonctionner.

questionnaire sur l'alternance codique arabe dialectal\\français dans le parler des receveurs de bus dans la willaya de constantine

les pratiques langagières courantes des locuteurs (receveurs de bus) sont caractérisées par l’emploi alternatif de l’arabe dialectal et du français. Nous souhaitons donc par notre étude de montrer que, dans leurs interactions, les locuteurs(receveurs de bus) recourent couramment aux alternances codiques, mettant en jeu les langues présentes au sein de leurs espaces respectifs. Parmi ces langues nous nous intéresserons à celles qui sont le plus en usage dans la plupart des situations de communication (arabe dialectal-français) :
Ce questionnaire represente une interrogation sur les phénomènes d’alternance et de mélange de langue, sur ce qui permet, dans des situations de contacts de langues, les identifier, de les comprendre et de les différencier

réponse obligatoire

Question 1

Merci d'entrer ici votre pseudonyme

Question 2

- Quelles représentations les locuteurs (receveurs) se font-ils de l’arabe dialectal et du français dans leurs pratiques langagières ?

Question 3

- Quels types d’alternance codique trouve-t-on chez les receveurs ?

Question 4

Pour quoi les receveurs de bus recourent à l’alternance codique ?

Question 5


- Dans quelle(s) langue(s) les locuteurs receveurs sont le plus à l’aise ?




Vous aussi, créez votre questionnaire en ligne !
C'est facile et gratuit.
C'est parti !